-
La redynamisation des hôpitaux sera poursuivie en mettant un accent particulier sur les références et contre références et l'appui aux SSP pour pérenniser le système de santé.
تنشيط المستشفيات ومتابعة التنشيط من خلال التأكيد على الإحالات والإحالات المضادة والدعم من أجل إطالة أمد النظام الصحي.
-
Par exemple, les États-Unis ont depuis longtemps un mécanisme de recours devant des autorités et des tribunaux spécialisés.
فعلى سبيل المثال، يوجد لدى الولايات المتحدة نظام راسخ منذ أمد بعيد من أجل إعادة النظر أمام السلطات والمحاكم المتخصصة.
-
Le guide portera essentiellement sur la manière d'utiliser de façon optimale des données imparfaites, il indiquera notamment au lecteur comment réaliser des enquêtes et des analyses rapides tout en mettant en application un système de surveillance dans le long terme.
وسيركز الدليل على كيفية تحقيق الاستفادة المثلى من البيانات الناقصة، بما في ذلك توجيه القارئ إلى كيفية إجراء الاستقصاءات والقيام بتحليلات سريعة، مع السعي في الوقت نفسه إلى وضع نظام طويل الأمد للمراقبة موضع التنفيذ.
-
Le développement à long terme du système spatial russe de télédétection repose sur le programme spatial fédéral pour la période allant jusqu'à 2005, approuvé par le Gouvernement russe.
والتطوير الطويل الأمد للنظام الروسي لاستشعار الأرض عن بعد يقوم على البرنامج الفضائي الاتحادي للفترة حتى عام 2005، الذي وافقت عليه حكومة الاتحاد الروسي.
-
La famine artificielle de 1932-1933, perpétrée par le régime soviétique totalitaire dans l'objectif d'annihiler la population rurale, pilier de la nation ukrainienne, a coûté la vie à des millions d'innocents.
وقد أطال النظام السوفياتي الاستبدادي أمد المجاعة المصطنعة أثناء الفترة 1932-1933 بغرض إبادة سكان المناطق الريفية، العمود الفقري للأمة الأوكرانية، وأودت تلك المجاعة بحياة الملايين من الأبرياء.
-
(b) Développer, suivre et examiner l'application du Programme sur la base d'un système de planification à moyen terme, conformément aux principes de priorité énoncés au paraphe 21 de la Déclaration des principes et du programme d'action;
(ب) تطوير البرنامج ورصده واستعراض تنفيذه بالاستناد إلى نظام للتخطيط المتوسط الأمد وفقا للمبادئ ذات الأولوية الواردة في الفقرة 21 من إعلان المبادئ وبرنامج العمل؛
-
Le Groupe des 77 et la Chine contribueront aussi aux débats dans le contexte de la Convention sur la diversité biologique pour que soit élaboré un régime international, attendu depuis longtemps, qui réglementera l'accès et le partage des avantages.
واختتم كلامه بأن مجموعة الـ 77 والصين ستساهمان أيضا في المناقشات في سياق اتفاقية التنوع البيولوجي من أجل وضع نظام دولي طال أمد انتظاره لتنظيم إمكانية الوصول وتشاطر المنافع.
-
Antigua-et-Barbuda insiste sur la nécessité de prendre des mesures en vue d'atténuer les effets des ouragans et autres catastrophes naturelles dans les petits États en développement, et de créer un système performant d'appui sur le long terme à l'attention des pays se relevant d'une catastrophe.
تؤكد أنتيغوا وبربودا على ضرورة تخفيف السياسات لآثار الأعاصير والكوارث الطبيعية الأخرى في البلدان الصغيرة النامية وكذا على إنشاء نظام دعم فعال وطويل الأمد للبلدان التي هي في مرحلة الانتعاش من آثار الكوارث.
-
Afin d'aller plus loin, la Commission doit examiner les informations disponibles sur les infractions effectivement commises par des fonctionnaires et experts en mission des Nations Unies et étudier le cadre juridique existant afin de décider quel type de régime juridique est nécessaire à plus long terme.
وبغية مواصلة السير تحتاج اللجنة إلى تفحص المعلومات عن الجرائم الفعلية المرتكبة من جانب مسؤولي الأمم المتحدة وخبرائها الموفدين في بعثات وإلى دراسة الإطار القانوني القائم بغية اتخاذ قرار بشأن نوع النظام القانوني اللازم على الأمد الأطول.
-
En ce qui concerne les armes de destruction massive, il est impératif que tous les États respectent pleinement les instruments juridiques existants en matière de non-prolifération, de manière à édifier un monde meilleur et plus sûr. Il s'agit notamment du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, qui prévoient les moyens à long terme de parvenir à un régime de non-prolifération pour les armes de destruction massive et d'empêcher qu'elles ne tombent aux mains des terroristes, ce qui pourrait exposer la communauté internationale aux pires dangers.
وفيما يتعلق بأسلحة الدمار الشامل يتحتم أن تمتثل كل الدول امتثالا تاما لصكوك عدم الانتشار القانونية بغية بناء عالم أفضل وأكثر أمنا للجميع، وعلى وجه خاص لمعاهدة حظر الانتشار النووي ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية اللتين وضعتنا منظورا طويل الأمد لبلوغ نظام لمنع انتشار أسلحة الدمار الشامل والحيلولة دون وقوعها في أيدي الإرهابيين، مما يمكن أن يتسبب في أفدح خطر على المجتمع الدولي.